The Original™ Обычный Сумасшедший
20.03.2009 в 11:40
Пишет  Маньяковский:

Слова из "Гимна Воланда". Полный вариант:

Sator arepo tenet opera rotas.
Sator arepo tenet opera rotas.
Igne natura renovatur integra.
Igne natura renovatur integra.
INRI, INRI, Abracadabra, INRI, INRI.
INRI, INRI, INRI, INRI, Abracadabra.
INRI, INRI, Abracadabra, INRI, INRI.
INRI, INRI, INRI, INRI, Abracadabra.
Igne natura renovatur integra.
INRI, INRI, Abracadabra, INRI, INRI.
INRI, INRI, INRI, INRI, Abracadabra.
INRI, INRI, Abracadabra, INRI, INRI.
INRI, INRI, INRI, INRI, Abracadabra.
INRI, INRI, Abracadabra.

Укороченный вариант:

Sator arepo tenet opera rotas.
Sator arepo tenet opera rotas.
Igne natura renovatur integra.
Igne natura renovatur integra.
INRI, INRI, Abracadabra, INRI, INRI.
INRI, INRI, INRI, INRI, Abracadabra.
INRI, INRI, Abracadabra.


INRI — «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» («Иисус Назаретянин Царь Иудейский») или «Igne natura renovatur integra» («Огнем природа обновляется вся»). Во втором значении это слово «INRI» служило девизом школы Розенкрейцеров (масоны-сатанисты).

Абракадабра — термин персидского происхождения. Магическое слово-заклинание.

«Sator arepo tenet opera rotas». Эта формула-заклинание образована из латинского палиндрома (фраза, которую можно прочитать одинаково и с начала и с конца), который представляет собой набор слов, не поддающийся переводу, но способный отгонять злых духов.

URL записи

@темы: Слава УПЧК, труууЪ, булгаковщина

Комментарии
22.03.2009 в 00:55

Обычный сумасшедший

Из букв
SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
составляется еще PATER NOSTER — тамплиерский гимн Отче наш.
А перевод самого заклинания, как я слышал, такой: «Сеятель держит ключи в своих руках».

А Igne natura renovatur integra означает: огонь обновляет Природу целостной, если не ошибаюсь.
22.03.2009 в 08:44

The Original™ Обычный Сумасшедший
Дрон Бурдонов составляется еще PATER NOSTER - не, не составляется нифига) Я читал про эту анаграмму — прол pater noster уже намного позже придумали
Ну, «Огнем природа обновляется вся» это и есть "огонь обновляет Природу целостной"
22.03.2009 в 09:12

Обычный сумасшедший

Да, точно, я и не заметил! Так лучше, чем про царя, правда? :vv:
22.03.2009 в 16:06

The Original™ Обычный Сумасшедший
Дрон Бурдонов Да, потому что Иешуа никакой не царь :)
22.03.2009 в 16:46

К чему всё это?
Sator arepo tenet opera rotas - я читал где-то, что переводится как "Сеятель Арепо (имя) с трудом держит колеса". Но читал я это лет восемь назад в какой-то книге, так что не знаю даже.
А из "Абракадабры" еще делали треугольник (начинали с буквы "А" вверху, ниже "AB" и так до полного слова) и носили на шее, как талисман - это я уже недавно на Википедии просветился.
22.03.2009 в 16:54

The Original™ Обычный Сумасшедший
Чересчур Sator arepo tenet opera rotas - а я еще видел вот такой перевод: "Сеятель из ростков растения создает колёса мироздания".
А из "Абракадабры" еще делали треугольник (начинали с буквы "А" вверху, ниже "AB" и так до полного слова) и носили на шее, как талисман - сейчас тоже такие делают) так что, если принять, что треугольник=абракадабра, то теперь ясно, почему он был у Воланда на портсигаре...
23.03.2009 в 05:12

Обычный сумасшедший

Сеятель из ростков растения создает колёса мироздания

Так мне больше нравится. :rotate:
23.03.2009 в 12:16

К чему всё это?
Обычный сумасшедший
"Сеятель Арепо с трудом держит колеса" - это, видимо, дословный перевод, который не имеет смысловой нагрузки и не особо звучен на русском. На Википедии в разделе "Палиндром" я его с успехом обнаружил (интересные там, кстати, выражения встречаются).
И память у меня плохая. Перечитал только что, что "Абракадабра" не наращивалась по букве, а отсекалась (перевернутый треугольник получается). Мне стыдно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail